| Home
About
Bios
Table of Contents
Factions of Mischief
Off Course
The Grand Parade of Life Marches On
Siege of the Beau Monde
News
Buy
pay by check
Links |
As a creative professional translation process - it is a linguistic activity that is free of the pattern. Each time, following some creative orientation, the translator himself, at his discretion, shall decide which further materialized in the shape of the finished text - a political document, a work of art, scientific articles, made in a different language.
The concept of "technology transfer" in our understanding can be reduced to the ability to find reasonable solutions to the difficult problem situation. This concept, therefore, has nothing to do with memorization of some "magic recipe", which actually is not, and cannot be. If these recipes do exist, the translation would lose the creative aspect, would cease to be what it is - one of the most complex types of intellectual property rights. What specific methods of work should be used to achieve high-quality translation? What translation is different from other similar transfer, but not identical to it processes
Information processing? All these questions come to mind involuntarily whenever confronted with a truly professional difficulties Regardless of the nature of the text, whether it be artistic texts, newspapers and news or scientific and technical.
This reasoning leads to the idea that along with the development of individual private sectors (schools) in the theory of translation are clearly felt the need to develop a unified theory of general translation, which would take into account the characteristics of all schools. It is well known, for example, some theorists of literary translation in the translation only see the art and are not inclined to share the ideas of linguistic theory of translation in which they see as more or less formalism, forgetting, however, that What linguists have proposed a number of specific provisions and made the most important work concept, and still used regularly by representatives of all schools of translation. |